Ben问我:“你学了十几年英语,应该有老师给你讲过bored和boring的区别吧?”
“讲过,这两个词我分得清。”我不愿意放弃这样罕见的答对Ben问题的机会,“bored往往与人有关,而boring一般修饰事物。”
“嗯,你这么说我一点儿都不奇怪——因为我老师以前就是这么讲的,并且我一直笃信这种解释。直到有一天在电影里看到一句话:My uncle is so boring. 如果你说的是对的,那这句话⋯⋯”
“这⋯⋯”其实我也见过类似的句子,却从来没有怀疑过以前老师的说法。
“还是用我刚刚讲的定理来想吧。” Ben耐心地引导。
“刚刚的定理⋯⋯”我紧张地思考着,“boring应该属于doing,表示主动;而bored属于done,表示被动⋯⋯”我觉得答案似乎离我越来越近了,但总是差那么一点儿。
“看来你还需要外力再辅助一下,就用我的‘官方语言’吧——写下来——doing表示‘主动散发出什么什么的气息’,而done表示‘被怎么样了一下’。现在你用这两句话套一下刚才的boring和bored。”
其实这些所谓的“官方语言”只有令我更加迷惑⋯⋯不过上一次课的经验告诉我:要像信春哥一样地相信Ben——虽然得不了永生,但能得到真理!我强迫自己套用这两句话,说:“boring表示‘主动散发出无聊的气息’,bored表示‘被无聊了一下’?”到这儿我突然被自己的话说得眼前一亮,“我明白了!你刚才说的My uncle is so boring表示‘我叔叔是个无聊的人’,以至于全身往外狂冒无聊的气息;但如果是My uncle is bored,就表示‘他被无聊了一下’,也就是说‘他感到无聊’。”
“很好!表达方式上的变化也能对理解有帮助,不是吗?那我再问你:The book is boring和The book is bored,哪个对?”
“The book is boring是指‘这本书很无聊’,肯定可以;The book is bored⋯⋯
我觉得不行,因为书是不能‘被无聊’的,也就是说它不可能‘感觉到无聊’。”
“完全正确。再进一步,‘累’怎么说?”
“tired。”
Ben看着我不说话,似乎是在等着我继续。
“噢!!”我只想了一下,就知道Ben在等什么了,“既然有tired,就应该有tiring!我可以说The job is tiring,对不对?!”我为自己“发明”了一个新词而激动异常。
“没错!另外,以-ous结尾的词通常也表示主动。
例如:你不能说The effect is desirous (adj. 渴望的),而要说The effect is desired.
最后要注意的是:不一定每个done都能对应一个doing——比如scared的对应词就是scary,而不是scaring。”
“只要这个规律能解决大部分问题就行了,语言总要有特例嘛。”我说。