一个星期的休整让我神清气爽。当我再次走进Ben的办公室时,却发现他愁眉苦脸地坐着。我从没见过他情绪低落的样子,赶紧上前请安。
Ben一手托着腮帮子说:“I really need a new house. If I had a million dollars, I would buy a big one.”
我心想:这就开始啦!于是模仿着他的套儿说:“If I had a million dollars, I would go abroad to study.”
Ben的表情瞬间恢复正常,点头问:“和一般句子有什么不同?”
作为已经跟随Ben走过五次课的学生,我的见识已和之前大不相同。“首先,这两句都表示‘如果某件事发生的话,会相应产生什么结果’。比如你说的那句,就表示‘假如我有一百万美元,我就会买个大房子’。另外,每一句都相当于现在时的句子‘降’了一个时态。比如你说的第一句,‘降’之前就是If I have a million dollars, I will buy a big house.说实话,还是不‘降’时态更符合中国人的表达习惯。”
“很好,你总结的‘降时态’就是虚拟语气最大的特点了。现在咱们体会一下‘降时态’的意义——”Ben突然指着自己,用英语问道:
“Do I have a million dollars?”
“No.”
“Will I buy a big house?”
“No.”
“所以说,从这句隐含的意思来看,‘降时态’的意义在于:被‘降’的部分与事实不符——这正是虚拟语气最大的特点。其实,这种假设的语气就是一种意淫。因为所谓‘意淫’,就是把和事实不符的事情在脑子里过一遍。现在告诉我这句话隐含的意思—If I was rich, I would travel around the world.”
我没直接回答Ben的问题,反问道:“不是应该说If I were rich吗?”
Ben摇头道:“在降时态的时候不用想着把所有的be动词降成were——虽然我知道你以前肯定是这么学的。在美语里,无论书面语还是口语都可以用was。现在很多语法书都太绝对,说打死都不能用,可是你一看美剧又能发现大量类似If she was here ... 的句子。”
后来我一查资料发现,我国英语语法知识基本来源于二百四十多年前的英国。经过我们这个“自交体系”中学者一代代的努力,语法——终于没法学了。
我接着回答Ben的问题:“刚才那句隐含的意思是——第一,I am not rich. 第二,I won’t travel around the world.”
“很好,这就是分析虚拟语气用的‘隐含法’了——将‘降时态’的部分‘取非’,即是事实。再问个问题——假设咱俩在学校里偷东西,我说If we get caught, we will be expelled.这也是在表达‘如果某件事发生,那相应地会导致什么事’。为什么它没有‘降时态’呢?”
我开始陷入深深的思考。Ben刚才说,“降时态”的意义在于“被降的部分和事实不符”;那么不“降时态”就说明“并非和事实不符”,即“不确定是否和事实相符”。这样一想就全明白了——在这个句子中,我们根本无法确定是否会被抓住(get caught),因此也就不知道会不会被开除(expelled)。于是我用“隐含法”分析道:
“这句隐含的意思是:首先,We are not sure if we will get caught.于是,We are not sure if we will be expelled.不过一旦我们get caught了,就肯定会被expelled。”