网易外语
01

段子

网易外语

网上流传的一个段子

“这个project的schedule有些问题,尤其是buffer不多。另外,cost也偏高。目前我们没法confirm手上的 resource能完全take得了。anyway我们还是先pilot一下,再follow up最终的output,看能不能run的比较smoothly,更重要的是evaluate所有的cost能不能完全被cover掉……”

  • 此段子一出,引来众人跟帖:@vanilla要勇敢:我一会儿坐subway去静安temple找你,我们一起吃个brunch或者喝个coffee,check一下周末的schedule。
  • @Vince- Chan:well,这种style其实很normal,没必要fuss。anyway,工作看的还是 performance,只要你能和大家review 出你的好的idea,给公司带来development,我们整个team都support你。
  • @渔家奥:Jeffrey,按照前期咱们定下来的Plan来follow这个case,每一个Milestone都要Share出来,你负责的这块 工作要充分的Open,明天和客户Call一个Conference,最好能够争取Face to face的交流一下。
02 外语

摘要 abstract

  • 反对派:语言滥用+身份标榜
  • 赞同派:语言习惯+思维定势
  • 其实更应该看环境和对象
  • 你身边可能有这样的人,明明是中国人,却喜欢说话时,中文英文混着用,你会作何感想?

  • 随着日常用语中出现了越来越多的外来词语,让汉英夹杂也日益增多,尤其是留学生等海归群体,或外企员工等白领阶层表现的更为充分。
  • 于是有人大呼,能不能好好说话,能不能愉快的聊天了?
  • 但也有很多表示语言就是交际工具,只要能达到交流目的,也无可厚非。
  • 那么,对此现象,你是怎么看的?
03

反对派:语言滥用--

影响汉语的语言纯洁性

  • 守护我们语言的纯洁和健康

有人认为,与国际接轨就是与英语接轨,而不注意保护本民族语言的纯洁。实际上,随着汉英夹杂现象越来越多,国内各界已经开始意 识到这个问题的严重性。语言作为一种重要的交流工具和传播媒介,它也是一个国家传统文化的一部分。

人民网今年上半年发文“外来语滥用,不行!”[ 查看详细 ]指出:现实生活中出现了不分场合、不分层次,过度使用外语词的情况,甚至外语词出现在正规出版物和正式文件中。这种现象造成阅读障碍,引起了公众的不满。

这是针对正式出版物,那么在日常交谈中的外来语呢?

不乏有人声明英文的表达会比中文更简洁,故而可以放弃中文用英文。如果用英文交流就最直接最省事,而且大家都知道是什么意思, 比如case,memo,bill,idea等,那为什么还要费劲去翻译成中文再说?

其实,英文夹杂和滥用网络流行语都曾拿来被争议过。

或许禁止外来语是过度反应了,中英文夹杂也不用上升到语言纯洁性的高度,但如果越来越多的人说话带英文,那对语言的影响就需要 认真去思考。

网易外语
03

反对派:身份标榜--

会英语是精英分子的标志

  • 中国人对英语的过分“崇拜”

人们之所以讨厌中文夹杂英文,肯定不是讨厌英文本身,而是讨厌“夹杂”,乃至于进而讨厌这些说话的人。

60多年前,钱钟书先生在其著名小说《围城》中曾对一个旧时上海滩的洋买办张先生有一段描述,充满辛辣讽刺:“跟外国人来往惯了 ,说话有个特征——喜欢中国话里夹无谓的英文字。他并无中文难达的新意,需要借英文来讲;所以他说话里嵌的英文字,还比不得嘴里嵌的金牙,因为金牙不仅妆点,尚可使用,只好比牙缝里嵌的 肉屑,表示饭菜吃得好,此外全无用处。”

当一种语言可以象征使用者的身份与社会 地位,再小的细节也有可能成为敌意的导火索。近二百年来,”会说外语“、“能够与外国 人谈笑风生”一直是少数精英分子的标志,这就造成了英语几乎成为一种身份的标榜。

从清末英语被视为救国工具到现在英语被看成精英化的准则,英语就一路上被推上神坛。[ 查看详细 ]

当说英语变成了一种可以被羡慕的时尚时,就导致有人说话时就刻意夹杂一些洋文。

不过抱着这种目的人,可能英语能力并不是很好,反而会说的不伦不类,令人反感。

网易外语
03

赞成派:语言习惯--

长期养成的习惯自然而然

  • 用英文交流是工作需要

外企,尤其是较大的,国际性外企,经常与国外员工通邮件,只能用英语说,然后再与国内员工讨论问题的时候,很多名词直接说英文 或英文缩写,省去了翻译的麻烦,反正大家也都听得懂。

那每天8小时(或者更多)的在与外国人或者有外国工作生活经历的人打交道,在这种环境下工作的时间长了,自然而然地语言习惯就 成为中英夹杂的表述为主。

在这个大环境下,说句话带几个英语词汇已被所有人当成是一种习惯或者说文化。

而且公司里有些专业的词汇都是从国外带过来的,就是英语描述的,所以,英语更能让周围的人明白你讲的是啥。

比如在台企工作的某位网友说,因为很多术语,台湾与大陆的叫法完全不一样,有时候必须要用英文代替,反而不会误会。列几个常见 的:『内存』<=>『记忆体』我们都叫说RAM,『硬件』<=>『硬体』我们都说 HW(hardware),『服务器』<=>『伺服器』我们都说 server 等等等。

所以说,在国外生活很久,或在外企工作,平时语言大多用英文的话,日常说话带英文词真的挺正常的。

网易外语
03

赞成派:思维定势--

大脑反应的信息都是英文的

  • 提高交流效率,降低交流成本

小时候学习外语的时候老师就教过,最好的学习方式是“Think in English”。 也就是说你不要在脑海里先想到一个东西的中文,然 后再翻译成英文。大部分中国学生,由于英文教育方式有点机械,学习英文的情形是:

1.看到苹果, 2,脑海里出现中文词汇“苹果” 3. 大脑里自动翻译成“apple”,然后说出来。

但是英语教学效果好的,其实是1. 看到苹果, 2. 脑海里自动浮现“苹果”/“apple”。如果你长期在中国待,你大脑里一般的直接 反应是“苹果”。 但是如果你在国外学习生活,然后天天说英文,你的第一反应可能就是“apple”。

所以对于英语好的人或者英文接近母语的人来说,有时候夹杂英文单词是一个自然的反应。尤其很多外企的工作语言就是英文,所以大 家说英文完全是下意识的。

而且我们在说话的时候首先想到(也是无意识的一种条件反射)的是将“我的意思传达出去”,第二步才是考虑对方的感受,这就包括 比如说,考虑对方的知识背景之类的问题。所以,经常的情况是,我们有时候只顾及到了我们的第一种反应,而没有意识到第二种。

当英文到了嘴边,你是会选择直接说,还是转换成中文?很多人会选择前者,提高交流效率,降低交流成本。

网易外语
04 pic

大家carefully taste

更应该看环境和对象

“中英夹杂”这个词,其实只是指中文句子里夹杂英文词汇,说的仍是中文。讨不讨人厌,完全要看说话者的语言背景,说话的环境,但最重要的 还是由听话者的主观感觉来决定。

张三下周从旧金山湾区到洛杉矶出差一事,跟同样在美国居住多年的我说来并不惹我反感,因为我听得懂,也很习惯。

但是若有我不谙英语的老母亲在场一块儿聊天,那就不太好了,是不是?因为她老人家听不懂。

只要不是硬装的,中英夹 杂本身不是大问题,但是说话的人得看对象,碰到不懂英语的人在场,减少夹杂在中文里不必要的英语词汇,显得 客气得体多了。

中英夹杂的说话方式并无错,但是因为语言环境、说话者背景以及说话对象的不同,它就会引起不同效果。   

国内有些同胞,他们并没有因在国外长期居住而受到语言影响的客观背景,也讲不了几句地道完整的英语句子,却不分场合、不看对象,没有任何理由的,努力在中文句里加上一 些初中水平的简单英语词汇。

再举一例:今天是我的son的birthday,我到对面那个store买一个cake,你wait我一下。

这样硬装出来的中英夹杂是给人印象最坏的,常常让我啼笑皆非,难道他们不知道这样矫揉造作的说话方式只能显示他们文化水平的低落?(来源:宋国明博客)

网易外语 09

几个问题 ALL COMMENTS

1、未来,中英文夹杂是否会成为常态?

2、词汇应该被汉化还是可以保持原态?

3、你是否同意,英语是精英者的门槛?

4、你平时是否会根据对象注意自己的语言?

小结

  1. 中英文夹杂的争论,就是一个“装X”与“没装”的争论。
  2. 为什么会说英语会被认做是有逼格?为什么有些人抵触中英文夹杂?
  3. 其实,英语就是一门语言,我们通过它来沟通交流,所以使用它,是为了和交谈者更顺畅,而不应该被附加其他的含义。
12 网易外语

您遇到过说话中英文夹杂的人吗?你怎么看?

外语易观察,关注更多外语相关话题,你还有什么方面想了解,欢迎留言。

0人跟贴 | 0人参与
网友跟贴 0人跟贴 | 0人参与 | 手机发跟贴 | 注册

跟贴热词:

文明上网,登录发贴

网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网易立场。