Translation Tips: 蓝眼睛的“红人”(图)

2010-04-08 10:22:00 来源: 环球时报 举报
0
分享到:
T + -
Translation Tips: 蓝眼睛的“红人”(图)
  句子:犀利哥从来没有想过当“时尚偶像”或网络红人。

  误译:Brother Sharpneverwanted to be a fashion iconor a blue-eyed person ontheInternet.

  正译:Brother Sharpneverwanted to be a fashion iconor a blue-eyed boy ontheInternet.

  解释:blue-eyedperson是“蓝眼睛的人”。blue-eyedboy的意思是favourite, 或 personwhois liked better by sb and receives better treatmentthanothers,即“受宠爱的人”或“红人”。

  “红人”的第一个意思是“受上级赏识宠信的人”。英语可译为favourite,highlyfavoured person, blue-eyed boy(英),fair-hairedboy(美)。例1:由于迈克成为老板的红人,就没有人喜欢他了。NobodylikesMike since hes become the bosss blue-eyed boy.


  “红人”的第二个意思是“走红的人”。英语可以译为blue-eyedboy, fair-haired boy,white-hairedboy。例2:马克因能言善辩而成为新闻界的红人。Markhasbecome the fair-haired boy ofpress circles because ofhiseloquence.

  “网络红人”,又称“网络明星”或“网络名人”。英语可以译为Internetstar, online star, star on line, Internet celebrity, webcelebrity,blue-eyed boy ontheInternet。例3:互联网几乎天天都在制造网络红人。Almosteveryday, the Internet is creating web celebrities.

  (来源:环球时报)

netease 本文来源:环球时报 责任编辑:王晓易_NE0011
分享到:
跟贴0
参与0
发贴
为您推荐
  • 推荐
  • 娱乐
  • 体育
  • 财经
  • 时尚
  • 科技
  • 军事
  • 汽车
+ 加载更多新闻
×

助你突破自我瓶颈的24堂精英课

这8所冷门好大学 能考上前途无量!就业率超

态度原创

热点新闻

阅读下一篇

返回网易首页 返回教育首页