From Henan province, he moved to the swimming team of the People’s Liberation Navy from his provincial swimming team in 2007. “He is not especially talented, but he listens to the coach and learn every stroke carefully,” his previous coach Guo Hongyan told Henan Daily.
来自河南的宁泽涛曾是河南省游泳队的一员,2007年,他加入了中国人民解放军海军游泳队。在接受《河南日报》采访时,他的前教练郭红岩曾这样评价他,“从天赋上说,他不算水感特别好的孩子,但他特聪明,教练讲技术动作的时候,听得特别专心,学得很快。”
“This title is significant for Chinese swimming development,” Chen Yunpeng, the former head coach of national swimming team told Xinhua New Agency. In the past, short-distance free style swimming competitions were dominated by players from Western countries.
在接受新华社采访时,前中国游泳队总教练陈运鹏说,“对中国游泳队来说,宁泽涛100米自由泳金牌是含金量是最高的一个!”在过去,短距离自由泳领域一直为西方运动员称霸。“但是,宁泽涛的胜利证明了中国人甚至亚洲游泳运动员在这一领域取得的突破。”
These achievements are not a first. In the 12th National Games of 2013, he broke the Asian record for the 50-meter and 100-meter freestyle competition, proving his skills in the pool.
取得如此成就并非首次,在2013年全运会上,他就曾一举打破50米和100米自由泳亚洲纪录,夺得冠军,证明了他超凡的实力。
Aside from his excellent swimming abilities, Ning is also getting attention for his cool looks. His straight nose, big eyes, masculine figure and an army background are bringing him legions of fans.
除了超凡的游泳实力,宁泽涛帅气的外形也备受关注。挺拔的鼻梁、大大的眼睛、颇具阳刚之气的身材、以及出身军队的背景,都让宁泽涛赢得一大波粉丝。
According to an analysis by Chen Yunpeng, Ning’s advantages stem from his height of 1.91 meters and 80-kilogram weight, which allow him to glide through the water with little obstruction. Ning also has coach Ye Jin, who has cultivated talents like Qi Hui, behind him. Coupled with the discipline he learned in the army, it seems nothing can stop Ning from growing into a promising swimmer.
根据陈运鹏的分析,宁泽涛的优势来自于他1.91米的身高与90公斤的体重,这样的比例让他能在水中几乎没有阻力的自由穿梭。同时,他的教练叶瑾曾经带出过游泳名将齐珲。加之在军队中学会的纪律严明,似乎没有什么可以阻挡宁泽涛一片光明的“泳途”。