Married men outnumber women when it comes to having a supportive attitude toward stay-at-home fathers, showed a recent survey by the?China Youth Daily.
《中国青年报》近期的一项调查显示,已婚男性赞成全职奶爸的比例高于已婚女性。
Of the 1,987 married people surveyed, 52.4% of male respondents are supportive of men being a full-time caregiver of children, whereas the figure among women was slightly lower, standing at 45.8%.
这项对1987名已婚青年进行的一项调查显示,52.4%的受访男性对全职奶爸持赞成态度,而对全职奶爸持赞成态度的女性比例略低,为45.8%。
"The fact that dads are willing to be more involved in their children's lives shows that the traditional mentality of 'career husband and domestic wife' is changing," said Zhang Baoyi, a professor on sociology at the Tianjin Academy of Social Sciences, adding that society is accepting diverse values and ways of parenting.
天津市社会科学院社会学教授张宝义认为,父亲愿意更多地参与育儿活动,体现了"男主外、女主内"的传统理念正在变化,社会对多样化价值观和育儿方式的接受度越来越高。