英语译站:“揭疮疤”用英语怎么说?

2020-01-23 06:02:32 来源: 中国日报网 网易号 举报
0
分享到:
T + -

英语译站:“揭疮疤”用英语怎么说?

“揭疮疤”,中文俗语,字面意思是“揭开某人的伤口(tear the scab right off somebody’s sore)”,通常比喻揭露人的短处、痛处,戳到痛点,英语可以翻译为“touch somebody on the raw”或“touch somebody’s sore spot”。

例句

不要总是揭人的疮疤。

Don’t always touch others’ sore spot.

我无意中提起了瓦妮莎的新发型,让她很不高兴。这是在揭她的疮疤。

I accidentally touched Vanessa on the raw by mentioning her new haircut—apparently, she's really unhappy with it.

杨卉 本文来源:中国日报网 责任编辑:杨卉_NQ4978
分享到:
跟贴0
参与0
发贴
为您推荐
  • 推荐
  • 娱乐
  • 体育
  • 财经
  • 时尚
  • 科技
  • 军事
  • 汽车
+ 加载更多新闻
×

有些人很少护肤,却也显得很年轻?

高考倒计时1天!考前焦虑睡不着觉 这样做迅

态度原创

热点新闻

网易号

查看全部
阅读下一篇

返回网易首页 返回教育首页